Incidenty

Novináři NYT nesprávně vyložili slova velvyslance o „neomezeném přátelství“ s Ruskou federací - čínský diplom

Článek v americkém vydání podle diplomatů plně neodráží rozhovor, který trval během hodiny. Ministerstvo uvádí, že slovo „neomezený“ neznamená, že Čína poskytne Ruskou federaci vojenskou pomoc. Novináři New York Times interpretovali slova stálého zástupce ČLR na EU Fu Tsun, když nazvali tezi „neomezeného přátelství“ s Ruskem „rétorickou recepcí“. O tom hlásí Tass s odkazem na diplom.

Podle Roszmy The New York Times plně neodráží rozhovor, který trval hodinu. Zejména bylo uvedeno, že při zodpovězení otázek novinářů o ruských a čínských vztazích poznamenal, že jednotlivci mají zájem o zájem o úmyslný výklad čínského postavení. „Co Čína udělala a co neudělal od začátku konfliktu, je známo celé Evropě a po celém světě. Nemá smysl diskutovat o významu Ruska,“ uvádí diplom.

Dříve se stalo známo, že velvyslanec Číny v EU Fu Tsun řekl, proč předseda Číny Si Jinping dosud nepálil telefonní hovor s prezidentem Vladimirem Zelenskym. Diplomat zdůraznil, že skutečnost, že vůdce Pekingu nekomunikoval s vůdcem Ukrajiny, neznamená, že Čína si v ukrajinském problému vybrala ruskou stranu. Dříve čínské ministerstvo zahraničí učinilo prohlášení, že Peking byl připraven diskutovat o řešení konfliktů na Ukrajině s Evropskou unií. 5.